Vraag je vertaling 24/7 online aan

Upload hier je document of tekst en vraag je vertaling aan.

Persoonlijk advies of hulp nodig?

Neem per e-mail contact met ons op: we helpen je graag.

Juridische vertalingen gemaakt door beëdigd vertalers die juridisch als specialisatie hebben.

ISO 17100 gecertificeerd juridisch vertaalbureau We verzorgen uitstekende juridische vertalingen in 30 talen, juridische vertalingen met kwaliteitsgarantie.

Wij verzorgen juridische vertalingen op gebied van constitutioneel recht, bestuursrecht, civiel recht, handelsrecht, belastingrecht en strafrecht. Juridische vertalingen stellen hoge eisen aan zowel het taal- als stijlgebruik. Bij formuleringen en tekststructuren zijn de juiste stijl en nauwkeurigheid vereist en daarom is voor een goede vertaling van juridische documenten niet alleen vakkennis vereist, maar ook kennis van de het juridisch taalgebruik.

Een groot deel van onze juridische vertalers zijn zelf advocaat of jurist

The Native Translator verzorgt alle soorten juridische vertalingen en onze vertalers hebben de vereiste taalkundige en vakspecifieke kennis. Onze juridische vertalers zijn zorgvuldig geselecteerd en getoetst, zodat gecompliceerde juridische informatie op de juiste wijze wordt overgebracht. Een vertaler die geen juridische opleiding heeft gehad kan wel een taalkundig aansprekende vertaling afleveren, maar gebruikt dan soms onjuiste terminologie. Daarom is het voor een goed resultaat belangrijk dat een vertaler diepgaande kennis heeft van het rechtssysteem van het land van de doeltaal en de juridische terminologie beheerst. Onze vertalers zijn daarom beëdigd of juristen met een taalkundige opleiding, of hebben zich in de loop van de jaren gespecialiseerd als juridisch vertaler.

The Native Translator voldoet aan belangrijke wettelijke eisen

In bepaalde landen is het een verplicht dat de vertaler bij juridische en officiële teksten verklaart dat de vertaling een woordgetrouwe vertaling is van de brontekst. De vertaler voorziet de vertaling van zijn/haar stempel en handtekening. In Italië moet de vertaling door een rechter worden bekrachtigd. Het kan dan gaan om bewijsmateriaal of andere officiële documenten. De vertaling wordt uitgevoerd door een vertaler die bevoegd is om dat soort vertalingen uit te voeren.

Landen hanteren verschillende wettelijke regels

Een vertaler die is gespecialiseerd in juridische teksten of advocaat is in zijn/haar land is niet per se een beëdigd vertaler. Daar moet je apart een examen voor afleggen. De regelgeving hoe je een juridisch woordgetrouwe tekst vertaalt, verschilt van land tot land. Om beëdigd vertaler te worden, moet je een veeleisend examen afleggen om te bewijzen dat je over de noodzakelijke talenkennis beschikt. Niet alleen de talenkennis wordt getoetst, maar de vertaler moet ook aantonen diepgaande juridische en financiële kennis te hebben. Lees daarover meer bij Beëdigde vertaling.

 Wij helpen je graag met het vertalen van:

  • Intellectuele eigendommen en patenten
  • Contracten en overeenkomsten
  • Correspondentie
  • Balansen en jaarrekeningen
  • Teksten over de juridische kant van marketing
  • Expertiserapporten
  • Onderzoeken
  • Juridische en technische documenten over vastgoedtransacties
  • Wetteksten, Staatsblad, documenten inzake juridische geschillen
  • Registratiedocumenten
  • Getuigenverklaringen en vonnissen
  • Licenties
  • Arbitrageprocedures

Moedertaalprincipe is een kwaliteitseis

Het moedertaalprincipe is een van de pijlers en een kwaliteitseis als het om juridisch vertalen gaat. Het uitgangspunt is dat de vertaler alleen in zijn/haar moedertaal vertaalt. Een vertaler met Engels als moedertaal vertaalt  in het Engels en een vertaler met Spaans als moedertaal vertaalt in het Spaans. Je bent moedertaalspreker als je bent opgegroeid en je opleiding hebt doorlopen in een land waar de taal als een officiële taal is erkend.

Een vertaling waarvan de kwaliteit is gewaarborgd conform ISO 17100

Sinds 2011 zijn wij gecertificeerd en sinds 2015 conform de destijds nieuwe ISO-norm 17100. ISO gecertificeerd zijn betekent dat we we tijd en geld hebben geïnvesteerd in het omvangrijke proces om al onze processen te documenteren en de kwaliteit te waarborgen. Wij maken bijvoorbeeld alleen maar gebruik van professionele, universitaire geschoolde, fulltime vertalers met een juridische specialisatie. Alle vertalingen worden gecontroleerd door een tweede vertaler die over dezelfde kwalificaties beschikt als de vertaler die vertaling heeft uitgevoerd. De organisatie die de certificering aan ons heeft verstrekt, voert constant controles uit of wij aan de criteria van onze certificering voldoen. Dat wij een gecertificeerd juridische vertaalbureau zijn, betekent ook dat wij een kwaliteitsgarantie afgeven op onze vertalingen.

Geheimhouding

Wij hanteren een streng geheimhoudingsbeleid als het gaat om de informatie die wij in verband met de opdrachten in ons bezit hebben. Ons personeel bestaande uit project managers, vertalers en administratief medewerkers zijn gehouden aan een strenge geheimhoudingsovereenkomst

Wat kost een vertaling?

Upload het document rechtstreeks naar ons vertaalportal en ontvang binnen 1 minuut prijs en verwachte levertijd voor een juridische vertaling. Vraag de vertaling direct online aan en betaal met creditcard. We accepteren: Amex, Diners, Mastercard, Visa, PayPal en ApplePay.

Vragen of meer informatie nodig?

We zijn 24 uur per dag bereikbaar via e-mail en antwoorden doorgaans binnen 30 minuten.

The Native Translator is een ISO 17100 gecertificeerd vertaalbureau en gespecialiseerd in juridische vertalingen die online kunnen worden aangevraagd.

Deze bedrijven vertrouwen op onze kwaliteit!

<
>